和合本
要在亞實突的宮殿中和埃及地的宮殿裡傳揚說:你們要聚集在撒瑪利亞的山上,就看見城中有何等大的擾亂與欺壓的事。

當代聖經譯本
要向亞實突和埃及的城堡宣告: 「你們要聚集到撒瑪利亞的山上, 看看城中的混亂和暴虐之事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
要向亞實突和埃及的堡壘宣告:「你們要在撒瑪利亞山上聚集;觀看城裡極大的騷亂和城中的暴虐。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你去向那些住在埃及和亞實突王宮裡的人宣佈:「你們要集合在撒馬利亞周圍的山上,看看城裡所發生那混亂和欺壓的事。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
要在亞實突的宮殿中和埃及地的宮殿裡傳揚說:你們要聚集在撒瑪利亞的山上,就看見城中有何等大的擾亂與欺壓的事。

CNET中譯本
主耶和華發命,誰能不說預言?要在亞實突的堡壘中在埃及地的堡壘裡傳揚說:「聚集在撒馬利亞的山上,觀察城中許多的暴亂,許多的欺壓。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當於亞實突與埃及之宮室、宣告曰、其集於撒瑪利亞山、觀其中之擾亂、及其暴虐、