和合本
「你起來!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。」

當代聖經譯本
「你起身前往尼尼微大城,向那裡的居民宣告我先前吩咐你的話。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「起來!到尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他說:「你往尼尼微那大城去,向那裡的人宣告我吩咐你說的話。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你起來!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。」

CNET中譯本
「你立刻往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
起往尼尼微大邑、以我所命爾者宣之、