和合本
禍哉,那些在床上圖謀罪孽、造作奸惡的!天一發亮,因手有能力就行出來了。

當代聖經譯本
躺在床上圖謀不軌、 盤算作惡的人有禍了! 天一亮,他們就依仗手中的權勢行惡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那些在床上圖謀不義,並且行惡的人有禍了!因為他們的手有力量,天一亮,就作出來了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
慘啦,那些躺在床上圖謀作惡的人!天一亮,他們就做預謀的壞事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
禍哉,那些在床上圖謀罪孽、造作奸惡的!天一發亮,因手有能力就行出來了。

CNET中譯本
因為他們都被擄去離開你。圖謀罪案的人與死人無異,那些在床上作夢行惡的人。因手有能力,天一發亮就行出來了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
在床謀惡營邪、迨至黎明、以手有力而行之者、其人禍哉、