和合本
那日以先,人得不著雇價,牲畜也是如此;且因敵人的緣故,出入之人不得平安,乃因我使眾人互相攻擊。

當代聖經譯本
那日之前,人和牲畜都得不到工錢。在敵人的威脅下,人們出入沒有平安。因為我使眾人彼此為敵。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為在那些日子以前,人作工是沒有工價的,牲畜也是這樣,並且因有敵人的緣故,人出入就沒有平安,我也使眾人互相攻擊。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那以前,沒有人雇得起人或牲畜,在敵人窺伺下沒有人覺得安全,因為我使人民互相敵對。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那日以先,人得不著雇價,牲畜也是如此;且因苦難的緣故,出入之人不得平安,乃因我使眾人互相攻擊。

CNET中譯本
那日以先,人得不著雇價,牲畜也是如此;且因敵人的緣故,出入之人不得平安,因我使眾人互相攻擊。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是日之前、人不得值、畜不得值、人之出入、緣敵而不得安、我使其眾彼此相攻故也、