和合本
就差他們往伯利恆去,說:「你們去仔細尋訪那小孩子,尋到了,就來報信,我也好去拜他。」

當代聖經譯本
然後派他們去伯利恆,並吩咐道:「你們去仔細尋訪那個小孩,找到了,就回來報信,我也好去朝拜祂。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然後派他們到伯利恆去,說:「你們去細心尋訪那小孩,找到了就向我報告,好叫我也去拜他。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然後吩咐他們前往伯利恆,說:「你們去,仔細尋找那小孩子,找著了就來向我報告,我也好去拜他。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就差他們往伯利恆去,說:「你們去仔細尋訪那小孩子,尋到了,就來報信,我也好去敬拜他。」

CNET中譯本
就差他們往伯利恆去,說:「你們去仔細尋訪那小孩子。尋到了,就來報信,我也好去拜他。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂遣之往伯利恆曰、爾往詳訪厥嬰、遇則告我、我亦往拜之、

新漢語譯本
然後派他們去伯利恆,說:「你們去詳細打聽那孩子的下落,找到了就向我報告,我也好去朝拜他。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
然後派他們到伯利恆去。他吩咐他們說:「你們去仔細尋訪那孩子,找到了就來告訴我,好讓我也去朝拜他。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”