和合本
那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常禁食,你的門徒倒不禁食,這是為什麼呢?」

當代聖經譯本
那時,約翰的門徒來問耶穌:「我們和法利賽人常常禁食,為什麼你的門徒不禁食呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,約翰的門徒前來問耶穌:「為什麼我們和法利賽人常常禁食,你的門徒卻不禁食呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有一次,施洗者約翰的門徒來問耶穌:「我們和法利賽人常常禁食,你的門徒卻不禁食,為甚麼呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常禁食,你的門徒倒不禁食,這是為甚麼呢?」

CNET中譯本
那時,約翰的門徒來問耶穌:「我們和法利賽人常常禁食,為甚麼你的門徒不禁食呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
時、約翰之門徒至、曰、我與法利賽人數禁食、惟爾門徒不禁食、何也、

新漢語譯本
那時,約翰的門徒前來問耶穌:「為甚麼我們和法利賽人經常禁食,你的門徒卻不禁食呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
一天,施洗者約翰的門徒來問耶穌說:「為什麼我們和猶太教法利賽宗的信徒都禁食,而您的門徒卻不禁食呢?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”