和合本
婦女們就急忙離開墳墓,又害怕,又大大的歡喜,跑去要報給他的門徒。

當代聖經譯本
她們聽了又驚又喜,連忙離開墳墓,跑去告訴門徒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她們立刻離開墳墓,又害怕,又十分歡喜,跑去告訴耶穌的門徒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
婦女們就急忙離開了墳地,又驚訝又極歡喜,跑去告訴他的門徒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
婦女們就急忙離開墳墓,又害怕,又大大的歡喜,跑去要報給他的門徒。

CNET中譯本
婦女們既害怕,又大大的歡喜,就急忙離開墳墓,跑去向他的門徒報告。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
婦急離墓、懼且大喜、趨報門徒、

新漢語譯本
她們立刻離開墳墓,又害怕,又大大歡喜,跑去告訴耶穌的門徒。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那兩個女人急忙離開墳墓,又害怕、又滿心歡喜地跑開,要去告訴耶穌的門徒。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”