和合本
於是到他們那裡,上了船,風就住了;他們心裡十分驚奇。

當代聖經譯本
耶穌上了船,來到他們那裡,風便停了。門徒心裡十分驚奇,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是上了船,和他們在一起,風就平靜了。門徒心裡十分驚奇,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是他上了船,和他們在一起,風就停了。他們又驚奇又困惑,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是到他們那?,上了船,風就住了;他們心?分外驚訝希奇。

CNET中譯本
耶穌上了他們的船,風就止住了。他們心裡十分驚訝,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂登舟就之、風乃息、眾駭異不勝、

新漢語譯本
於是耶穌上船跟他們在一起,風就止住了。門徒心裡非常詫異;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
說完,他就跨進他們船裡,和他們在一起,風就停了。他們十分驚奇,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”