和合本
到了第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪。我如今要上耶和華那裡去,或者可以為你們贖罪。」

當代聖經譯本
第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪,我現在要到耶和華那裡,也許可以為你們求得赦免。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
第二天,摩西對人民說:「你們犯了大罪,現在我要上耶和華那裡去,或者我可以為你們贖罪。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
第二天,摩西對人民說:「你們犯了嚴重的罪。現在我要再上山,到上主那裡去,也許能夠為你們求得上主的饒恕。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
到了第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪。我如今要上耶和華那裡去,或者可以為你們贖罪。」

CNET中譯本
到了第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪,我如今要上耶和華那裡去,或者可以為你們贖罪。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
翌日、摩西告民曰、汝乾重罪、我今上詣耶和華、爾罪庶幾可贖、