和合本
但耶穌的名聲越發傳揚出去。有極多的人聚集來聽道,也指望醫治他們的病。

當代聖經譯本
結果耶穌的名聲傳得更廣了,成群的人聚集到祂那裡聽祂講道、求祂醫病。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但他的名聲卻越發傳揚出去,成群的人來聚集,要聽道,並且要使他們的疾病痊癒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是,耶穌的名聲越發傳開了。一大群人聚集,要聽他講道,同時希望他們的疾病得到醫治。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但耶穌的名聲越發傳揚出去。有極多的人聚集來聽道,也指望醫治他們的病。

CNET中譯本
但耶穌的名聲越發傳揚出去,有極多的人聚集來聽他,也指望耶穌醫治他們的病;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然其聲聞益彰、?眾集聽、且冀其醫疾、

新漢語譯本
可是,關於耶穌的事蹟卻越發傳開了。有一大群人前來聚集,要聽他講道,也指望他治好他們的病。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
有關耶穌的消息更加傳開了,一群群的人來聽他講道,讓他治病。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”