和合本
並要掃滅你和你裡頭的兒女,連一塊石頭也不留在石頭上,因你不知道眷顧你的時候。」

當代聖經譯本
他們要把你夷為平地,毀滅你城牆裡的兒女,不會留下兩塊疊在一起的石頭,因為你沒有認識到上帝眷顧你的時刻。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
要摧毀你和你裡面的兒女,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,因為你不知道那眷顧你的時期。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們要徹底消滅你和你城牆裡面的人民,不留一塊石頭在另一塊石頭上面,因為你沒有認出上帝拯救的時機。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並要掃滅你和你?頭的兒女,連一塊石頭也不留在石頭上,因你不知道眷顧你的時候。」

CNET中譯本
並要掃滅你和你城牆裡面的兒女,連一塊石頭也不留在石頭上,因你不知道 神眷顧你的時候。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
且擲爾及爾中子女於地、不遺一石於石上、以爾不知眷顧爾之日也、○

新漢語譯本
他們要把你和你裡面的兒女猛摔在地,不容一塊石頭疊在另一塊石頭上,因為你沒有抓住神臨到你那裡的時機。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們會把你整個城市鏟平,連裡面所有大人、小孩全部消滅。整個城市連一塊石頭也不會留在原處。[耶穌的這個預言果然在主後(西元)七十年羅馬帝國的軍隊攻下耶路撒冷時應驗了。]因為上帝來到這裡要拯救你的時候,你不認他,竟棄絕了他。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”