和合本
他們就彼此對問,是哪一個要做這事。

當代聖經譯本
他們開始彼此追問誰會出賣耶穌。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是,門徒彼此對問,他們中間誰要作這事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們彼此追問:「要幹這事的人到底是誰呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們就彼此對問,是那一個要作這事。

CNET中譯本
他們就彼此對問,是那一個可能作這事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾互問誰將為此、○

新漢語譯本
於是他們開始彼此議論他們當中到底誰會做這事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
使徒們就彼此對問,看誰會做出這種事來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”