和合本
耶穌說:「到了這個地步,由他們吧!」就摸那人的耳朵,把他治好了。

當代聖經譯本
耶穌卻說:「住手!夠了!」於是祂摸那奴僕的耳朵,治好了他,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌說:「由他們吧!」就摸那人的耳朵,醫好了他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌說:「別再動武!」就伸手摸那個人的耳朵,治好了他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌說:「到了這個地步,由他們吧!」就摸那人的耳朵,把他治好了。

CNET中譯本
但耶穌說:「夠了!」就摸那人的耳朵,把他治好了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、既至此、姑容之、遂捫其耳而醫之、

新漢語譯本
耶穌說:「不要再這樣!」然後摸那人的耳朵,醫好了他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌說:「不可以再動武!」便摸了一下那人的耳朵,把他治好了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”