和合本
彼得說:「你這個人!我不曉得你說的是什麼!」正說話之間,雞就叫了。

當代聖經譯本
彼得說:「你這個人,我不知道你在說什麼!」話才出口,雞就叫了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
彼得說:「你這個人,我不知道你說的是什麼!」他還在說話的時候,雞就叫了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是彼得說:「你這個人,我不懂得你在說些甚麼!」他的話還沒有說完,雞叫了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼得說:「你這個人!我不曉得你說的是甚麼!」正說話之間,雞就叫了。

CNET中譯本
彼得說:「你這個人,我不曉得你說的是甚麼!」正說話之間,雞就叫了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼得曰、人乎、我不識爾雲何也、言時雞即鳴、

新漢語譯本
彼得說:「朋友,我不知道你在說甚麼!」他的話還沒說完,雞就叫了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
彼得說:「你這人,我不明白你在說甚麼!」他話還沒說完,公雞已經啼叫起來了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”