和合本
彼拉多這才照他們所求的定案,

當代聖經譯本
於是,彼拉多依照他們的要求,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
彼拉多就宣判,照他們的要求,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是彼拉多照著他們的要求宣判。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼拉多這才照他們所求的定案,

CNET中譯本
於是彼拉多照他們所求的定案,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼拉多遂擬如其所求而行、

新漢語譯本
彼拉多決定成全他們的要求,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
彼拉多只好照他們的要求定案,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”