和合本
耶穌說:「我實實在在的告訴你們,還沒有亞伯拉罕就有了我。」

當代聖經譯本
耶穌說:「我實實在在地告訴你們,亞伯拉罕還沒有出生,我就已經存在了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌說:「我實實在在告訴你們,亞伯拉罕出生以前,我已經存在了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌回答:「我鄭重地告訴你們,亞伯拉罕出生以前,我就『有』了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌說:「我實實在在的告訴你們,還沒有亞伯拉罕就有了我。」

CNET中譯本
耶穌說:「我告訴你們嚴肅的真理,亞伯拉罕存在之先,我是。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、我誠語汝、未有亞伯拉罕之先、即有我矣、

新漢語譯本
耶穌說:「我實實在在告訴你們,還沒有亞伯拉罕的時候,我就存在了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌回答說:「我實在告訴你們,還沒有亞伯拉罕,就已經有我了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”