和合本
有人在那裡給耶穌預備筵席;馬大伺候,拉撒路也在那同耶穌坐席的人中。

當代聖經譯本
村裡有人為耶穌預備了晚飯,拉撒路也與耶穌同席,瑪大在旁邊伺候。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有人在那裡為耶穌預備了筵席。馬大在那裡侍候,拉撒路也和一些人與耶穌一同吃飯。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有人在那裡為耶穌預備了晚飯;馬大幫忙招待,拉撒路和其他的客人跟耶穌一起用飯。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有人在那?給耶穌預備筵席;馬大伺候,拉撒路也在那同耶穌坐席的人中。

CNET中譯本
他們在那裡給耶穌預備了晚飯,馬大伺候,拉撒路也在那同耶穌坐席的人中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
在彼或為之具?、馬大供事、拉撒路為同席者之一、

新漢語譯本
有人在那裡為耶穌預備了宴席,馬大侍候,拉撒路也在與耶穌一同坐席的人中間。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他在那裡作客。晚飯的時候,馬莎在旁邊伺候,拉撒路和其他人一起陪耶穌吃飯。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”