和合本
你們奉我的名無論求什麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。

當代聖經譯本
你們奉我的名無論求什麼,我必應允,好讓父在子身上得到榮耀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們奉我的名無論求什麼,我必定成全,使父在子的身上得著榮耀。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們奉我的名,無論求甚麼,我一定成全,為要使父親的榮耀藉著兒子顯示出來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們奉我的名無論求甚麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。

CNET中譯本
你們奉我的名,無論求甚麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾以我名求者、我必成之、俾父以子而榮、

新漢語譯本
你們奉我的名無論求甚麼,我必成就,好讓父在子的身上得著榮耀。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們藉我的名向我所祈求的,我一定成全,以便我這做兒子的可以為父親帶來榮耀。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”