和合本
門徒說:「如今你是明說,並不用比喻了。

當代聖經譯本
門徒說:「如今你直截了當地告訴我們,不再用比喻了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
門徒說:「你看,現在你是明說,不是用譬喻說了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
門徒對他說:「你看,現在你是明明地講論,並沒有用甚麼比喻。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
門徒說:「如今你是明說,並不用比喻了。

CNET中譯本
門徒說:「如今你是明說,而不是用晦澀難明的象喻了!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
門徒曰、今爾明言、不以喻矣、

新漢語譯本
門徒說:「你看,現在你是明白地講,不說比方了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌的門徒說:「現在您明說,不用比喻了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”