和合本
他們吃完了早飯,耶穌對西門彼得說:「約翰(在馬太十六章十七節稱約拿)的兒子西門,你愛我比這些更深嗎?」彼得說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌對他說:「你餵養我的小羊。」

當代聖經譯本
吃過早餐,耶穌對西門·彼得說:「約翰的兒子西門,你比這些人更愛我嗎?」 彼得說:「主啊!是的,你知道我愛你。」 耶穌對他說:「你要餵養我的小羊。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們吃了早飯,耶穌問西門.彼得:「約翰的兒子西門,你愛我比這些更深嗎?」他回答:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的小羊。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們吃過以後,耶穌問西門點彼得:「約翰的兒子西門,你愛我勝過這些嗎?」他回答:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的小羊。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們吃完了,耶穌對西門?彼得說:「約拿的兒子西門,你愛我比這些更深嗎?」彼得說:「主阿,是的,你知道我愛你。」耶穌對他說:「你餵養我的小羊。」

CNET中譯本
他們吃完了早飯,耶穌對西門 彼得說:「約翰的兒子西門,你愛我比這些愛我更深嗎?」彼得說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌對他說:「你餵養我的小羊。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
食畢、耶穌謂西門彼得曰、約翰子西門、爾較斯眾尤愛我乎、對曰、主、然、爾知我愛爾矣、曰、飼我羔、

新漢語譯本
他們吃過早飯,耶穌對西門.彼得說:「約翰的兒子西門,你愛我比這些更深嗎?」彼得說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌對他說:「你餵養我的小羊。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們吃完了,耶穌對西門彼得說:「約翰的兒子西門,你真的比其他這些門徒愛我嗎?」彼得說:「主,是的,您知道我愛您。」耶穌說:「那麼你就餵養我的小羊。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”