和合本
保羅要帶他同去,只因那些地方的猶太人都知道他父親是希利尼人,就給他行了割禮。

當代聖經譯本
保羅打算帶提摩太去傳福音。因為當地的猶太人都知道提摩太的父親是希臘人,保羅就給提摩太行了割禮。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
保羅有意要他一同出去,但為了那些地方的猶太人,就給他行了割禮,因為他們都知道他父親是希臘人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
保羅要帶他一起走,就替他行了割禮,因為這一帶的猶太人都知道他的父親是希臘人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
保羅要帶他同去,只因那些地方的猶太人都知道他父親是希臘人,就給他行了割禮。

CNET中譯本
保羅要帶他同去,只因那些地方的猶太人都知道他父親是希臘人,就給他行了割禮。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
保羅欲攜之同往、以該處之猶太人故、為之行割、蓋皆知其父為希利尼人也、

新漢語譯本
保羅想要他與自己同行,但為了那些地方的猶太人,就給他行了割禮,因為他們各人都知道他父親是希臘人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
保羅要帶他同行,但當地的猶太人都知道他父親是希臘人,所以出發前,保羅先給他施行割禮[,以便傳講福音時,猶太人也許比較願意接受]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”