和合本
於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鍊捆鎖;又問他是什麼人,做的是什麼事。

當代聖經譯本
千夫長上前拿住保羅,命人用兩條鐵鏈把他鎖起來,問他是什麼人、做了什麼事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是千夫長上前捉住保羅,吩咐人用兩條鐵鏈捆住他,問他是什麼人,作過什麼事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
指揮官上前拘捕保羅,吩咐用兩條鐵鍊把他鎖起來。他問:「這個人是誰?他做了些甚麼事呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鍊捆鎖;又問他是甚麼人,作的是甚麼事。

CNET中譯本
於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鍊捆鎖,然後又問他是甚麼人,作了甚麼事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
千夫長前執保羅、命以二鏈繫之、問其為誰、所行何事、

新漢語譯本
千夫長上前抓住保羅,下令用兩條鎖鏈把他鎖住,並查問他是甚麼人,做了甚麼事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
指揮官上前抓住保羅,叫人用兩條鐵鏈捆住他,問他是誰,到底做了甚麼事。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”