和合本
於是千夫長打發少年人走,囑咐他說:「不要告訴人你將這事報給我了。」

當代聖經譯本
千夫長聽後,就叫他回去,並叮囑道:「你向我稟告的事,不要告訴別人。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
千夫長囑咐那青年人:「不要告訴人你把這事告訴了我。」然後就打發他走了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
指揮官吩咐他說:「不要讓人家知道你已經把這事報告我了」,然後打發他走。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是千夫長打發少年人走,囑咐他說:「不要告訴人你將這事報給我了。」

CNET中譯本
於是千夫長打發少年人走,囑咐他說:「你通報給我這事,不要告訴人。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
千夫長遣少者去、戒之曰、爾以斯事報我、勿以告人、

新漢語譯本
這樣,千夫長讓那年輕人離開,並吩咐他:「不要告訴人你把這些事通知了我。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
指揮官警告那年輕人說:「不要讓人曉得你告訴我這事了。」然後便讓他退出。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”