和合本
只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」

當代聖經譯本
只是並非人人都信福音,就像以賽?亞先知所說的:「主啊!誰相信我們所傳的呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但並不是所有的人都順從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的,有誰信呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然而,並不是每一個人都接受福音。以賽亞曾經說過:「主啊,誰相信我們所傳的信息呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:「主阿,我們所傳的有誰信呢?」

CNET中譯本
只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然非皆聽受嘉音、以賽亞雲、主、我所宣者、誰信之乎、

新漢語譯本
但不是所有人都聽從福音。因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的,有誰相信呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
對,以色列人聽過福音了,然而並不是每一個人都接受,就像聖經《以賽亞書》所預言的:「主啊,誰相信我們所傳的信息呢?」[參看該書五十三章一節]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”