和合本
男人本不該蒙著頭,因為他是神的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。

當代聖經譯本
然而,男人不該蒙頭,因為男人是上帝的形像和榮耀,而女人是男人的榮耀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
男人不應蒙著頭,因為他是 神的形象和榮耀,而女人是男人的榮耀。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
男人不應該蒙頭,因為他反映上帝的形像和榮耀。但女人是反映男人的榮耀;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
男人本不該蒙著頭,因為他是上帝的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。

CNET中譯本
男人本不該蒙著頭,因為他是 神的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
男固不宜蒙首、以其為上帝之像與榮也、而女則為男之榮、

新漢語譯本
男人不應該蒙著頭,因為他是神的形像和榮耀,女人卻是男人的榮耀。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
男人禱告或講道的時候,不應當戴著帽子,因為[他們是上帝依照自己的形象所造的,所以]他們反映上帝的形象和榮耀[;他們如果戴著帽子,就好像把上帝的榮耀掩蔽了]。但女人[是上帝用男人的肋骨所造的。她們]反映男人的到榮耀。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”