和合本
親愛的弟兄啊,我們既有這等應許,就當潔淨自己,除去身體、靈魂一切的污穢,敬畏神,得以成聖。

當代聖經譯本
親愛的弟兄姊妹,我們既然有這些應許,就當洗淨自己身體和靈魂一切的污穢,存著敬畏上帝的心追求完全聖潔。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以,親愛的,我們有了這些應許,就應該潔淨自己,除去身體和心靈上的一切污穢,存著敬畏 神的心,達到成聖的地步。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
親愛的朋友們,既然我們得到這些應許,我們應該潔淨自己,除去一切使身體和心靈污染的事物,在敬畏上帝的生活中達到聖潔。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
親愛的弟兄阿,我們既有這等應許,就當潔淨自己,除去身體、靈魂一切的污穢,敬畏上帝,得以成聖。

CNET中譯本
親愛的弟兄啊,我們既有這些應許,就當潔淨自己,除去一切能污穢身體靈魂的事物,敬畏 神,得以成聖。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
愛友乎、我儕既有此諸許、當潔己、盡去身心之污、畏上帝而成聖、○

新漢語譯本
所以,親愛的弟兄們,我們既有這些應許,就該潔淨自己,除去身體和心靈的一切污穢,以敬畏神的心來成就聖潔。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
親愛的朋友們,我們既然得到了上帝的這些應許,就應該除去污染我們身體和心靈的一切事物,潔淨自己,抱著敬畏上帝的心願,力求達到完全聖潔的地步。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”