和合本
然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和他兒子趕出去!因為使女的兒子不可與自主婦人的兒子一同承受產業。」

當代聖經譯本
但聖經上怎麼說呢?聖經上說:「趕走婢女和她的兒子,因為婢女的兒子不能與主母的兒子一同承受產業。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然而經上怎樣說呢?」把婢女和她的兒子趕出去,因為婢女的兒子,絕對不可以和自由的婦人的兒子一同承受產業。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是聖經怎麼說呢?聖經說:「把女奴跟她的兒子趕出去,因為女奴的兒子不可以跟自由的女子所生的兒子一同繼承產業。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
然而經上是怎麼說的呢?是說:「把婢女和她兒子趕出去!因為婢女的兒子不可與自主婦人的兒子一同承受產業。」

CNET中譯本
然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去,因為使女的兒子,不可與自由婦人的兒子一同承受產業。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然經云何、曰、逐婢及其子、蓋婢之子、不得與自由者之子共嗣業也、

新漢語譯本
但經上怎麼說呢?「把婢女和她的兒子趕出去,因為婢女的兒子絕不能和自由婦人的兒子一同承受產業。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
然而聖經怎麼說呢?聖經說:「把那女奴隸和她所生的兒子趕走。她所生的兒子不可和自由的女人所生的兒子一同繼承產業」[參看舊約《創世記》二十一章十節。這就是說,想靠遵守摩西法律而得救的人,不能和憑上帝的應許、藉聖靈的力量重生的人,一起享受上帝所賜給的福氣]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”