和合本
我身子雖與你們相離,心卻與你們同在,見你們循規蹈矩,信基督的心也堅固,我就歡喜了。

當代聖經譯本
現在,我人雖不在你們那裡,心卻和你們在一起,看到你們生活井然有序,對基督堅信不移,我很喜樂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我雖然不在你們那裡,心卻與你們同在。我看見你們循規蹈矩,並且對基督有堅定的信心,就歡喜了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
雖然我的身體不在你們那裡,我的心卻跟你們在一起。我很高興,能夠看見你們循規蹈矩,並且對基督的信仰有堅固的基礎。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我身子雖與你們相離,心卻與你們同在,見你們循規蹈矩,信基督的心也堅固,我就歡喜了。

CNET中譯本
我身子雖與你們相離,靈卻與你們同在,見你們循規蹈矩,在基督裡的信心堅定蓬勃,我就歡喜了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋我身雖暌違、心則偕爾、喜見爾篤信基督、秩然有序也、○

新漢語譯本
因為,我人雖不在你們那裡,心卻與你們在一起;我看見你們循規蹈矩,又對基督信心堅定,實在喜樂。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我人雖然不在你們那裡,我的靈卻和你們同在。我知道你們循規蹈矩,對基督的信心很堅定,所以非常高興。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”