和合本
他能體諒那愚蒙的和失迷的人,因為他自己也是被軟弱所困。

當代聖經譯本
他能體諒那些無知和迷失的人,因為他自己也有人性的軟弱。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他能夠溫和地對待那些無知和迷誤的人,因為他自己也被軟弱所困。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大祭司自己在許多地方是軟弱的,因此他能夠溫和地對待那些無知和犯錯誤的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他能體諒那愚蒙的和失迷的人,因為他自己也是被軟弱所困。

CNET中譯本
他能體諒那愚蒙的和失迷的人,因為他自己也有軟弱;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
己既囿於荏弱、故亦容忍愚昧迷惘之人、

新漢語譯本
他能夠體諒無知和迷失的人,因為他自己也被軟弱所困。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們能夠溫和地對待那些無知、違背上帝教導的人,因為他們自己有時候也免不了軟弱[而犯罪]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”