和合本
被石頭打死,被鋸鋸死,受試探,被刀殺,披著綿羊山羊的皮各處奔跑,受窮乏、患難、苦害,

當代聖經譯本
他們被人用石頭打死,受威逼利誘,被鋸成兩截,喪生刀劍之下,披著綿羊和山羊的皮四處奔跑,受盡貧乏、迫害和虐待,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
被石頭打死,被鋸鋸死,(後期抄本在此加上「受試探」)被刀殺死。他們披著綿羊山羊的皮到處奔跑、受窮乏、遭患難、被虐待;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
還有人被石頭擊斃,被鋸子鋸斷,被刀劍殺死。再有人披著綿羊山羊的皮,到處奔跑,忍受窮困,迫害,和虐待。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
被石頭打死,被鋸鋸死,受試探,被刀殺,披著綿羊山羊的皮各處奔跑,受窮乏、患難、苦害,

CNET中譯本
他們被石頭打死,被鋸鋸死,被刀殺,披著綿羊、山羊的皮各處奔跑,他們受窮乏、患難、苦害,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
受石擊、鋸解、磨煉、死於鋒刃、衣綿羊山羊之皮而流離、受窮乏、患難、暴虐、

新漢語譯本
他們被石頭打死,被鋸子鋸死,被刀劍殺死,披著綿羊山羊的皮四處奔走,遭受窮困、患難、虐待──
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
有的人被石頭打死;有的人被鋸成兩段而死;有的人被刀劍砍死;有的人披著羊皮,四處奔波,忍受窮困、迫害、虐待。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”