和合本
他們曉得義路,竟背棄了傳給他們的聖命,倒不如不曉得為妙。

當代聖經譯本
他們明知道正路,卻背棄了傳給他們的神聖誡命,這樣倒不如不知道的好。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
既然認識了義路,竟又背棄傳給他們的聖誡命,對他們來說,倒不如不認識好得多了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們知道有正義的道路,竟又離開他們所承受那神聖的命令;這種人不知道有正義的道路倒好。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們曉得義路,竟背棄了傳給他們的聖命,倒不如不曉得為妙。

CNET中譯本
他們曉得義路,卻又從傳給他們的聖潔命令轉離,倒不如不曉得為妙。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋識義路、而背所受之聖誡、不如不識之為愈也、

新漢語譯本
因為他們若從來不知道義的道路,也總好過知道了以後卻又背棄所傳給他們的神聖誡命。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們曉得正直清白的道路,卻違背了那傳給他們的神聖誡命,倒不如不曉得為妙。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”