和合本
我們是屬神的,認識神的就聽從我們;不屬神的就不聽從我們。從此我們可以認出真理的靈和謬妄的靈來。

當代聖經譯本
我們屬於上帝,認識上帝的人聽從我們,不屬於上帝的人不聽從我們。這樣,我們就可以分辨真理的靈和錯謬的靈。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們是屬於 神的,認識 神的就聽從我們,不屬於 神的就不聽從我們。這樣,我們就可以辨別真理的靈和謬妄的靈了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,我們是屬上帝的。認識上帝的人聽從我們;不屬上帝的人不聽從我們。憑著這一點,我們知道怎樣辨別真理的靈和謬誤的靈。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們是屬上帝的,認識上帝的就聽從我們;不屬上帝的就不聽從我們。從此我們可以認出真理的靈和謬妄的靈來。

CNET中譯本
我們是屬 神的,認識 神的就聽從我們,不屬 神的就不聽從我們。在此我們可以分辨出真理的靈和虛詐的靈。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我儕乃由上帝、識上帝者聽我、非由上帝者則否、真理之神、與謬妄之神、於此可識也、○

新漢語譯本
我們是屬神的,認識神的人就聽從我們;不屬神的人,就不聽從我們。這樣,我們就可以認出真理的靈和錯謬的靈了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們屬於上帝。凡認識上帝的,都聽從我們。但不屬於上帝的,就不聽從我們。這樣,我們就可以認出,某人有的是說實話的聖靈,還是說謊話的邪靈。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”