和合本
婦人有月經,若與他同房,露了他的下體,就是露了婦人的血源,婦人也露了自己的血源,二人必從民中剪除。

當代聖經譯本
如果有人與經期的女人同寢,他就暴露了女人的血泉,女人也自露血泉。要將他們二人從民中剷除。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果有人與患血漏病的婦人同睡,揭露了她的下體,就揭露了她的血源,婦人也揭露了她自己的血源,他們二人必要從自己的族人中被剪除。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
若有人跟經期內的女子有性關係,兩人都要被趕出社區,因為他們都觸犯了有關不潔淨的條例。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
婦人有月經,若與她同房,露了她的下體,就是露了婦人的血源,婦人也露了自己的血源,二人必從民中剪除。

CNET中譯本
婦人有月經,若與他同房,露了她的赤身,就是露了婦人的血源,婦人也露了自己的血源,二人必從民中剪除。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如婦行癸、人與同寢、婦亦相從、則犯其經、俱絕於民中、