和合本
耶和華若喜悅我們,就必將我們領進那地,把地賜給我們;那地原是流奶與蜜之地。

當代聖經譯本
如果耶和華喜悅我們,祂必把我們帶到那片土地,將那奶蜜之鄉賜給我們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華若是喜悅我們,就必把我們領進那地,把那地賜給我們,那地原是流奶與蜜的地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果上主喜歡我們,他會領我們到那裡,把那片流奶與蜜的肥沃土地賜給我們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華若喜悅我們,就必將我們領進那地,把地賜給我們;那地原是流奶與蜜之地。

CNET中譯本
耶和華若喜悅我們,就必將我們領進那地,把地賜給我們—這原是流奶與蜜之地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
流乳與蜜、如耶和華悅我、必導我至其地、以之錫我、