和合本
正當那日,亞伯拉罕遵著神的命,給他的兒子以實瑪利和家裡的一切男子,無論是在家裡生的,是用銀子買的,都行了割禮。

當代聖經譯本
亞伯拉罕就在那天照著上帝的吩咐,為兒子以實瑪利和家中所有的男子,不論是在家中出生的,還是買回來的,都行了割禮。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就在那一天,亞伯拉罕照著 神吩咐他的,給他兒子以實瑪利,和他家裡所有的男子,無論是在家裡生的,或是用銀子買來的,都割去了他們身上的包皮。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
就在那一天,亞伯拉罕遵照上帝的命令,給他兒子以實瑪利和家裡所有的男子,包括那些在家裡出生的和買來的奴隸,都施行割禮。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
正當那日,亞伯拉罕遵著上帝的命,給他的兒子以實瑪利和家裡的一切男子,無論是在家裡生的,是用銀子買的,都割了陽皮。

CNET中譯本
正當那日,亞伯拉罕遵著 神的命,給他的兒子以實瑪利,和家裡的一切男子(無論是在家裡生的,是用銀子買的),都行了割禮。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是日亞伯拉罕遵上帝命、將其子以實瑪利、暨家所生、金所購之男子、咸與行割、