和合本
三人就從那裡起行,向所多瑪觀看,亞伯拉罕也與他們同行,要送他們一程。

當代聖經譯本
那三個人就起身朝所多瑪眺望,亞伯拉罕與他們同行,要送他們一程。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
三人就從那裡起身,向著所多瑪觀望。亞伯拉罕與他們同行,要送他們一程。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
後來,這些人離開那裡,到了一個可以俯視所多瑪的地方。亞伯拉罕也跟他們走,送他們一段路。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
三人就從那裡起行,向所多瑪觀看,亞伯拉罕也與他們同行,要送他們一程。

CNET中譯本
當三人起來正要離開,向所多瑪觀看。(亞伯拉罕也與他們同行,要送他們一程。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
三人乃起、觀望所多瑪、亞伯拉罕偕行以送之、