和合本
那時我吩咐約書亞說:『你親眼看見了耶和華你神向這二王所行的;耶和華也必向你所要去的各國照樣行。

當代聖經譯本
那時我吩咐約書亞,『你們的上帝耶和華怎樣對付那兩個王,你都親眼看見了。耶和華必以同樣的方式對付你將去攻佔的各國。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,我吩咐約書亞:『你親眼看見了耶和華你們的 神向這兩個王所行的一切;耶和華也必向你正要去的各國照樣行。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「然後,我指示約書亞,說:『你已經親眼看到上主─你們的上帝對西宏和噩兩個王所做的一切事;他也要照樣對待你們將要佔領的其他國家的王。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時我吩咐約書亞說:『你親眼看見了耶和華─你上帝向這二王所行的;耶和華也必向你所要去的各國照樣行。

CNET中譯本
那時,我吩咐約書亞說:「你親眼看見了耶和華你 神向這二王所行的;耶和華也必向你所要去的各國照樣行。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我又命約書亞曰、爾上帝耶和華所行於二王者、爾悉目擊、今爾所往諸國、耶和華亦如是待之、