和合本
說:「『我是耶和華你的神,曾將你從埃及地為奴之家領出來。

當代聖經譯本
「『我是你的上帝耶和華,曾把你領出埃及,使你不再受奴役。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「『我是耶和華你的 神,曾經把你從埃及地,從為奴之家領出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「上主說:『我是上主─你的上帝;我曾經領你從被奴役之地埃及出來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「『我是耶和華─你的上帝,曾將你從埃及地為奴之家領出來。

CNET中譯本
「我是耶和華你的 神,曾將你從埃及地為奴之家領出來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我乃爾之上帝耶和華、導爾出埃及、脫於奴隸之室、○