和合本
禱告(原文作回答)說:『我們的手未曾流這人的血;我們的眼也未曾看見這事。

當代聖經譯本
然後禱告說,『我們的手沒有殺這人,我們的眼也沒有看見誰殺了他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們要聲明,說:『我們的手未曾流過這人的血,我們的眼也未曾看見這事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然後禱告說:『我們沒有殺這個人,也不曉得誰殺了他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
回答說:『我們的手未曾流這人的血;我們的眼也未曾看見這事。

CNET中譯本
禱告說:『我們的手未曾流這人的血,我們的眼也未曾看見這事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、我手未流此血、我目亦未之見、