和合本
耶和華在怒氣、忿怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔在別的地上,像今日一樣。』

當代聖經譯本
耶和華盛怒之下把他們從這地方連根拔起,扔到別的地方,正如今日的情形。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是耶和華在烈怒、忿怒和大怒中,把他們從他們的地土拔出來,丟在別的地方,像今天一樣。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在烈怒下,上主從他們的土地上把他們連根拔出,丟在外國。今天他們還在那裡。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華在怒氣、忿怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔在別的地上,像今日一樣。』

CNET中譯本
耶和華在怒氣、忿怒、大惱恨中,將他們從本地拔出來,扔在別的地上,像今日一樣。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華以氣憤、忿怒恚恨、拔之斯土、投於異邦、有如今日、