和合本
因為會眾的首領已經指著耶和華以色列的神向他們起誓,所以以色列人不擊殺他們;全會眾就向首領發怨言。

當代聖經譯本
會眾的首領曾憑以色列的上帝耶和華向他們起過誓,所以不能殺他們。全體會眾因此向首領大發怨言。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列人沒有擊殺他們,因為會眾的首領曾經指著耶和華以色列的 神向他們起了誓,全體會眾就都向首領發怨言。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,以色列人不能殺他們,因為他們的首領們曾經指著上主─以色列上帝的名向這些人發誓。為了這事,民眾都抱怨首領們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為會眾的首領已經指著耶和華─以色列的上帝向他們起誓,所以以色列人不擊殺他們;全會眾就向首領發怨言。

CNET中譯本
因為會眾的首領已經指著耶和華基遍人的 神向他們起誓,所以以色列人不擊殺他們。全會眾就向首領發怨言。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列人不擊之、因其牧伯曾指以色列之上帝耶和華、向之發誓、會眾遂怨牧伯、