和合本
「我今日到了井旁,便說:『耶和華我主人亞伯拉罕的神啊,願你叫我所行的道路通達。

當代聖經譯本
「所以,今天我來到井旁時曾禱告說,『我主人亞伯拉罕的上帝耶和華啊,求你使我一路順利。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我今天到了水泉那裡,就說:『耶和華我主人亞伯拉罕的 神啊,你若叫我所走的道路亨通,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「今天,我到井邊的時候,我這樣祈禱:『上主─我主人亞伯拉罕的上帝啊!我現在求你給我好機會。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「我今日到了井旁,便說:『耶和華─我主人亞伯拉罕的上帝阿,願你叫我所行的道路通達。

CNET中譯本
我今日到了井旁,便禱告說:『耶和華我主人亞伯拉罕的 神阿,若你賜我通達的旅途,就願事情如此發生:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今日我至井旁、禱曰、吾主亞伯拉罕之上帝耶和華、如果賜我坦途、