和合本
猶大人對他說:「我們下來是要捆綁你,將你交在非利士人手中。」參孫說:「你們要向我起誓,應承你們自己不害死我。」

當代聖經譯本
猶大人說:「我們來是要捉拿你,把你交給非利士人。」參孫說:「你們要保證你們不會親手殺我。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
猶大人對他說:「我們下來要捆綁你,把你交在非利士人手裡。」參孫對他們說:「你們要向我發誓,你們不親自殺害我。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們告訴他:「我們到這裡來,要捆綁你,把你交給非利士人。」參孫說:「你們要向我發誓,你們不下手殺我。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
猶大人對他說:「我們下來是要捆綁你,將你交在非利士人手中。」參孫說:「你們要向我起誓,應承你們自己不害死我。」

CNET中譯本
猶大人對他說:「我們下來是要捆綁你,將你交在非利士人手中。」參孫說:「你們要向我起誓,應承你們自己不害死我。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
猶大人曰、我來欲縛爾、付於非利士人手、參孫曰、與我誓約、爾不親擊我、