和合本
大利拉說:「參孫哪,非利士人拿你來了!」參孫從睡中醒來,心裡說:「我要像前幾次出去活動身體」;他卻不知道耶和華已經離開他了。

當代聖經譯本
她喊道:「參孫,非利士人來捉你了!」參孫醒來,心想:「我要像前幾次一樣掙脫捆綁。」他卻不知道耶和華已經離開他了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大利拉說:「參孫哪,非利士人上來捉你了!」參孫從睡夢中醒來,心裡說:「我要像前幾次一樣掙扎出去,必能脫身。」但他不知道耶和華已經離開他了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
黛利拉喊:「參孫哪,非利士人來了!」參孫醒來,心裡想:「我要像從前一樣掙扎一下子就能脫身。」但他不曉得上主已經離棄了他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大利拉說:「參孫哪,非利士人拿你來了!」參孫從睡中醒來,心裡說:「我要像前幾次出去活動身體」;他卻不知道耶和華已經離開他了。

CNET中譯本
大利拉說:「參孫哪,非利士人拿你來了!」參孫從睡中醒來,心裡說:『我要像前幾次出去活動身體。』他卻不知道耶和華已經離開他了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
女曰、參孫、非利士人?爾、參孫寤曰、我且出、逍遙如昔、而不知耶和華已離之矣、