和合本
參孫的弟兄和他父的全家都下去取他的屍首,抬上來葬在瑣拉和以實陶中間,在他父瑪挪亞的墳墓裡。參孫作以色列的士師二十年。

當代聖經譯本
參孫的兄弟和家人取走他的屍體,葬在瑣拉和以實陶之間他父親瑪挪亞的墓地裡。參孫做以色列的士師二十年。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
參孫的眾兄弟和他父親的全家都下來,收殮他的屍體,把他抬上去,埋葬在瑣拉和以實陶之間,在他父親瑪挪亞的墳墓裡。參孫治理了以色列人二十年。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
參孫的兄弟和家人來取他的屍體,把他運回去,葬在瑣拉和以實陶之間他父親瑪挪亞的墳墓裡。參孫作以色列的士師共二十年。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
參孫的弟兄和他父的全家都下去取他的屍首,抬上來葬在瑣拉和以實陶中間,在他父瑪挪亞的墳墓裡。參孫作以色列的士師二十年。

CNET中譯本
參孫的弟兄和他父的全家,都下去取他的屍首,抬上來葬在瑣拉和以實陶中間,在他父瑪挪亞的墳墓裡。參孫作以色列的士師二十年。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其兄弟與父傢俱至、取之而歸、葬於父瑪挪亞之墓、在瑣拉以實陶間、參孫為以色列士師、歷二十年、