和合本
伯示麥人正在平原收割麥子,舉目看見約櫃,就歡喜了。

當代聖經譯本
當時,伯·示麥人正在山谷裡收割麥子。他們抬頭看見約櫃,非常高興。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,伯.示麥人正在谷中收割麥子,他們舉目觀看,看見了約櫃,就歡歡喜喜迎見約櫃。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
伯點示麥居民正在山谷收割麥子;他們一抬頭,竟看見了約櫃,大家非常歡喜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
伯示麥人正在平原收割麥子,舉目看見約櫃,就歡喜了。

CNET中譯本
伯示麥人正在平原收割麥子,舉目看見約櫃,就歡喜了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
伯示麥人在谷刈麥、舉目見匱、則悅、