和合本
掃羅不肯,說:「我不吃。」但他的僕人和婦人再三勸他,他才聽了他們的話,從地上起來,坐在床上。

當代聖經譯本
掃羅不肯,說:「我不吃」。他的隨從和婦人再三勸告,他才同意了,從地上起來坐到床上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
掃羅不肯,說:「我不吃。」可是他的臣僕和那女人再三勸他,他才聽從了他們的話,從地上起來,坐在床上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
掃羅不肯;他說他不要吃。他的隨從也勸他吃一點。最後,他聽了,從地上起來,坐在床上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
掃羅不肯,說:「我不吃。」但他的僕人和婦人再三勸他,他才聽了他們的話,從地上起來,坐在床上。

CNET中譯本
掃羅不肯,說:「我不吃。」但他的僕人和婦人再三勸他,他才聽了他們的話,從地上起來,坐在床上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
掃羅辭曰、我不食、僕與婦強之、乃允、起於地、坐於床、