和合本
利亞懷孕生子,就給他起名叫流便(就是有兒子的意思),因而說:「耶和華看見我的苦情,如今我的丈夫必愛我。」

當代聖經譯本
利亞懷孕生了一個兒子,給孩子取名叫呂便。她說:「耶和華看見了我的痛苦,現在我丈夫一定會愛我。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
利亞懷孕,生了一個兒子,就給他起名叫流本,因為她說:「耶和華看見了我的苦情,現在我的丈夫必愛我了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
麗亞懷孕,生了一個兒子。她說:「上主看到我的苦情,現在丈夫一定會愛我」;因此給孩子取名呂便。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
利亞懷孕生子,就給他起名叫流便,因而說:「耶和華看見我的苦情,如今我的丈夫必愛我。」

CNET中譯本
利亞懷孕生子,就給他起名叫流便,因她說:「耶和華看見我的苦情,如今我的丈夫必愛我。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
利亞懷?生子、命名流便、曰、耶和華俯念我苦、今而後、夫必愛我、