和合本
約押對古示人說:「你去將你所看見的告訴王。」古示人在約押面前下拜,就跑去了。

當代聖經譯本
約押吩咐一個古示人:「你去把所看見的稟報給王。」那人就拜別了約押,馬上跑回去報信。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是約押對一個古實人說:「你去把你所看見的告訴王吧!」那古實人叩拜了約押,就跑去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是約押對他的古實奴隸說:「你去,把所看到的事向王報告。」那奴隸屈身下拜,然後跑去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
約押對古示人說:「你去將你所看見的告訴王。」古示人在約押面前下拜,就跑去了。

CNET中譯本
約押對古示人說:「你去將你所看見的告訴王。」古示人在約押面前曲身,就跑去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
約押謂古示人曰、爾往、以所見者告王、古示人跪拜約押而趨、