和合本
五個安在殿門的右邊,五個放在殿門的左邊;又將海放在殿門的右旁,就是南邊。

當代聖經譯本
殿門左右各放五個盆座。銅海放在殿的東南角。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他把五個盆座放在殿的南邊,五個放在殿的北邊,又把銅海放在殿的南邊,就是靠東南角的地方。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他把五個盆座放在聖殿南邊,另五個放在北邊,把銅海放在聖殿的東南角。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
五個安在殿門的右邊,五個放在殿門的左邊;又將海放在殿門的右旁,就是南邊。

CNET中譯本
五個安在殿門的南邊;五個放在殿門的北邊。又將「海」放在殿門的南邊,東南角上
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
置座於室、左五右五、置海於室右、在東向南、